¡Cómo nos gustan las verborragias!

Resultado de imagen para people talking tumblr

¡Cómo nos gustan las verborragias! Sí, esos escritos que son producto de un momento de furia, que nos atraviesa y sin querer expresamos a 'calzón quitao' lo que pasa por nuestras mentes sin importarnos el qué dirán. ¡Y cómo nos copa cuando ustedes se suben a ese vagón!

Hoy al abrir las redes del mundo derrapero me encontré con varios mensajes de un alma derrapera, imaginen mi sorpresa. ¡Quééé pasó! Terminé de leerlo y sentí esa necesidad de traerlo al mundo derrapero. May nos contaba, de una manera bastante original, sus impresiones al recibir el libro que originó reacciones de todo tipo: No soy yo, de T. Cole. 

Verán, a raíz de compartir la noticia que su serie saldría en español, ¡¡tremenda novedad literaria!!, allá por abril, se armó un lindo 'quilombito'. ¿Cuándo no? Se activaron varias etiquetas, nos divertimos un rato y se plasmaron un par de crudas realidades, de las cuales habría que hablar un poco más. Puede ser molesto, pero los 'desastres' de las editoriales van in crescendo. Sí, puedo ser demasiado densa. ¿Y qué decían esos mensajes?

Resultado de imagen para png separador motos
Hola, hola ¡Pasteles calentitos, hoy no podían faltar, pa' los mozos y mocitas, que han venido a festejar! Perdón, me puse a tono con el día patriótico, Ahora sí, y aquí para ustedes recién salidito del empaque y con olorcito a nuevo “NO SOY YO”, de Tillie Cole…

Nombre que me es imposible pensar para este libro y es tan así que cuando lo fui a retirar casi se me escapa It Ain't Me, Babe, se me hizo una laguna mental, por suerte me entendieron. Algunas fotitos de lo que pude chusmear.

Lo de “presi” en referencia a Styx, es desesperante. Se podrían haber ahorrado una “i”, ¿no? Para mí siempre serán Tank, Bull,Viking, Flame y Smiler ¿A que no se murieron cuando leyeron Sonrisas? A mí casi me da un colapso literario con ganas de pagar unas clasesitas de Inglés a la dichosa traductora. En fin, TILLIE ES Y SERÁ SIENDO MI AUTORA N°1 y SEGUIRÉ SIENDO POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS UNA FLAMEWHORE. ¡Feliz día de la Patria para todas!


Solo soy una profe de Arte cerámico que ama leer, quien todavía no encontró su Patrick Swayze como la Demi en Gosth; mucha alfarería, pero poco hombre soltero.
Con una familia maravillosa, que me acompaña en todo. Sueño con que Paul Reed venga a tocar el timbre de mi casa un día. En fin, soñar no cuesta nada.
Fana de Tillie Cole, Tammy Falkner, Susan Elizabeth Phillips y Sandra Hill.

Resultado de imagen para png separador motos
Al respecto, solo me resta agregar las palabras de Ivs (a las cuales SUSCRIBO): La traducción de nombres no es molesto porque a las fanáticas de la serie les encante molestar o porque cualquier cambio en su amada historia las saque de sus casillas. Es mucho más que eso, y la persona responsable de haberlo aprobado 'debería' de haberse dado cuenta (¡me parece que es demasiado pedir, a los 'hechos' me remito). Leer que un motero lo llaman Sonrisas (guat?) le hace perder la "malosidad" que lo caracteriza. Smiler tiene otro significado, completamente diferente a lo que imaginás al leer su nombre. 
Sonrisas me hace pensar en payasos, emojis y galletitas rellenas. Por lo tanto, pierde el toque de lo irónico, de lo que en verdad representa.

¡Espero que hayan disfrutado de esta pequeña verborragia! GRACIAS, May. Es un tema que abre muchísimas ventanas. ¿Las abrimos? Y como siempre digo: alimentemos nuestro espíritu crítico. 

Tengan muy buenas tardes/noche. 

Si quieren saber porqué la editorial hizo la traducción de los apodos pasen por ACÁ.



12 Comentarios

  1. Sonrisas? En serio? Deberían hacer que los libros pasen por al menos una lectora que le guste el género antes de aceptar esos cambios!quedsrian mucho mejor así... Y que ya aprendan de una vez LOS NOMBRES NO SE TRADUCEN!! Por ejemplo, volvamos a la escuela primaria, me acuerdo del libro Mujercitas... Josephine se llamaba Josephine y a la editorial no se le ocurrió cambiarlo a Josefina, lo mismo con tantos protas:los Peters, las Deisys, nada se traduce... porque lo debería hacer el apodo? Es hasta chocante que hagan que se llamen sonrisas o llamas 😠

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Su argumento fue para que todos los lectores entendieran. Sí, así como lees. No entiendo como no primó que se perdía el sentido al realizar la 'trágica' traducción.

      ¿Y adónde fue a parar la regla madre que los nombres y apodos no se traducen? ¿Estoy en una realidad paralela y vale todo para currar? Ah, no pará... es la PeUTeA realidad. Saquemos cualquier cosa, total lo van a comprar.

      Borrar
  2. ¡Me matan! Esas cosas matan el ánimo de leer a uno. ¿Y no hay una regla sobre no traducir los nombres?¡Qué alguien se las diga! jajaja

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¿En sentido cruel o de la risa?

      Pensé que había una regla, pero por lo visto está el vale todo. Se lo dijimos, pero se hicieron los 'sotas'.

      Borrar
  3. ¿Cómo te LLAMAS ?
    LLAMAAAAAAAAAAAA!!!!
    $430 mangos está este bendito libro!!! sorry chicas vine a desahogarme!!! amo a Tillie Cole!!! no hay ningún libro que NO me haya gustado de esa mujer!!! esta maldita editorial lo único que compre de ellos fue "el aire que respira" porque respetaron su portada original! y cuando me entere que sacaban los hades *pegue el grito al cielo* ahora cuando vi la portada, ROMPIERON MI CORAZÓN NEGRO, horrible! por cieerto vieron la portada de la serie DRIVEN??? también es horripilanteeeeee. siempre nos cagan a nosotros los lectores latinos, siempre los españoles y su dialecto para todo un continente! el otro día cuando vi lo de LLAMA le hice una captura y la quise subir al grupo de tillie "hangmen harem" y saben que ? ME LA ELIMINARON! quería subir y decirle todo lo que pienso al respecto del libro que esta totalmente desvalorado nivel DIOS!!! también le escribi a la editorial ni BOLA me dieron ¬¬ la verdad que hay que comprarlos en ingles y a la mier!!!!

    pd: honestidad ante todo! xD

    ResponderBorrar
    Respuestas

    1. Estalle en risas al leer parte del comentario, después se me transformó la cara y me salió un enorme GUATAFAC. ¿Cómo que te eliminaron el comentario? ¿Dónde está la libertad de expresarse? ¿Dónde está el espíritu crítico? Hay que RESPETAR la opinión del otro (por más que no concuerde con la nuestra).

      Si las editoriales siguen por esas sendas (y seguirán por ahí) creo que hay que comenzar a comprar los libros en inglés. Casi que me duele escribirlo, pero no quiero comprar un libro con ese tipo de traducciones. No me agrada leer a una autora americana en un 'castellano ibérico', menos cuando traducen los nombres/apodos. Puede que sea 'complicado' adaptar la traducción al país donde se venderán los libros (a los usos lingüísticos de esas zonas), pero no es imposible. ¡Tengo que leer más sobre el tema para hablar con propiedad!

      Y no, no vi las portadas de la serie Driven (que yo recuerde).

      Gracias por dejarnos tu propia verborragia.

      Posdata: ¡En nuestras entradas (y las publicaciones en redes) siempre encontras HONESTIDAD. Decimos lo que sentimos (con respeto, demás aclararlo), lo que nos provoca lo que leemos. Y SIEMPRE vamos a tener una mirada crítica constructiva!

      Borrar
  4. Okis, acá vine a enterarme de que andaban todos hablando por el mundo derrapero, es increíble que traduzcan los nombres, eso es algo que sólo un español puede pensar, el resto del mundo estamos felices usando los originales, es como cuando éramos chicos y te ponían en español los nombres de los tres sobrinos del pato Donald, un motoquero llamado Sonrisas y otro Llama, es para devolverles el libro y que te reembolsen el dinero.
    Por eso ya casi no leo libros en español, me desesperan. Los de autores de habla hispana o mejor dicho latinoamericana me los Banco mejor, y si no los prefiero en inglés.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Siempre armando quilombitos. Desde mediado de abril (cuando nos enteramos que la serie estaría en español), comenzó el show. El jueves patrio nos 'desayunamos' con los mensajes y alta sorpresa (no por los desastres), sino por la divertida verborragia de May... y nosotras la 'explotamos'.

      ¡Un motoquero llamado Sonrisas! Tiemblo de la risa. Concuerdo que es para que reembolsen el dinero. Pienso en esas 'pobres' almas lectoras que se cruzan con el libro por mera casualidad y ni saben que le están vendiendo 'pescado podrido'. Ni pensar en las fanáticas de la serie. #QuéLesHicieronALosHadesHangmen

      ¡Conviene leer a las autoras en sus idiomas (va, en inglés)... porque cruzarse con estas cosas provocan fiascos! Obviamente que ni te gasto un centavo en ellos. Hace meses que vengo preguntando ¿qué tal la traducción? Temo gastar plata y que sea como esto.

      Borrar
  5. Ahora que lo estoy leyendo con más detenimiento les digo que es un poco rara la traducción porque por ej. el apodo Rider, no esta traducido; además de varios nombres de personajes secundarios como las "zorras" del club: Tiff, Jules o Louis, o los Ancianos de la comuna como Jacob, Noah o Moses. Cómo es la cuestión para algunos si esta permitido y para otros no?? Porque parece que hizo una ensalada de frutas con los nombres y apodos de los personajes principales y secundarios en la traducción.
    Al abrir el libro en primera pagina esta el nombre de la responsable de esta "genialidad"
    No creo que vayan a sacar otra edición y menos el libro Dos, por culpa de esta atrocidad.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Querida, May...

      Corren las horas, los días, el mes y muchas de nosotras seguimos sin comprender porqué realizaron la traducción de los apodos. Al punto de ridiculizarlos. Sí, nos dejaron en bandeja los chistes. El argumento esgrimido por la editorial pierde fuerza con el correr del tiempo. Es completamente absurdo, sin sentido.

      De tener una editorial jamás contraría a la autora de semejante genialidad. ¿Vos crees que no van a sacar otra edición? Son poco las 'locas' que han elevado su voz. Miras las reseñas y casi que ni hay observación. ¿Por qué será? Muchas respuestas atraviesan mis pensamientos, pero no quiero ser malpensada. Ellos continuarán publicando estas 'atrocidades', VENDEN. El lector compra. Repito, es bajo el porcentaje de los que piden el libro de quejas y dejan el reclamo. Como bien dijo Lore es para que te reembolsen el dinero.

      Borrar
  6. ¡Han destrozado el libro! Estaba tan emocionada al saber que lo traducirian que cuando me entere de los apodos pense "¿En serio? ¿Es sobre un club de moteros o un anuncio de purpurina?" Aunque mi favorito es "Sweet fall" esta saga no merece esto.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. La mayoría sigue sin creer/aceptar la traducción de los apodos. A nosotras internet nos recuerda, constantemente, lo que hicieron con Flame. Salen #Llamas por doquier.

      Borrar